SEGUICI MENTRE NASCE — INSTAGRAM @BIVONA_SEDICI FOLLOW IT AS IT'S BORN — INSTAGRAM @BIVONA_SEDICI
Bivona Sedici — coppia con t-shirt del castello, Vespa e Castello a Mare, Palermo Bivona Sedici — logo del castello e t-shirt, Palermo
BIVONA
SEDICI
PALERMO
38°07'18.5"N 13°21'58.0"E — PALERMO38°07'18.5"N 13°21'58.0"E — PALERMO

IL MOMENTO PERFETTO NON ARRIVA. SI CREA THE PERFECT MOMENT NEVER COMES. CREATE IT

IL MANIFESTOTHE MANIFESTO Il momento giusto non si aspetta: si fabbrica. Bivona Sedici nasce a Palermo, da chi ha smesso di rimandare e ha iniziato a costruire — un secondo strappato al tempo alla volta. The right moment isn't waited for — it's made. Bivona Sedici is born in Palermo, from those who stopped postponing and started building — one second torn from time at a time.
SCORRISCROLL
BIVONA SEDICI — IL MANIFESTOBIVONA SEDICI — THE MANIFESTO

Il manifesto
di chi non aspetta
The manifesto
of those who don't wait

01

Appartenenza

Chi indossa Bivona Sedici — un capo, un accessorio, o anche solo l'iscrizione alla newsletter — è quella persona che sente ardere una fiamma dentro di sé, ma non riesce a darle ossigeno. Chi indossa B16 sa di far parte di una community che non ti giudica: ti manda l'ossigeno necessario per esplodere.

Whoever wears Bivona Sedici — a garment, an accessory, or even just a newsletter signup — is the person who feels a flame burning inside but can't give it oxygen. Whoever wears B16 knows they belong to a community that doesn't judge you: it sends you the oxygen you need to explode.

02

Identità

Non vi racconteremo la favola del brand di lusso nato con milioni di budget o della filiera perfetta. Abbiamo montato, smontato e distrutto questo sito decine di volte. Abbiamo fatto errori. A volte ci sentiamo fermi. Quello che vogliamo fare è essere il più possibile trasparenti con chi ha deciso di seguirci.

We won't sell you the fairy tale of a luxury brand born with millions in budget or a flawless supply chain. We've built, torn down and destroyed this site dozens of times. We've made mistakes. Sometimes we feel stuck. What we want is to be as transparent as possible with those who chose to follow us.

03

Scelta

"Prima o poi" è il modo più educato per dire mai. Ci hanno insegnato ad aspettare il momento giusto, il semaforo verde, il colpo di fortuna. Hanno mentito. Il momento perfetto non arriva, si strappa al tempo un secondo alla volta. La nostra scelta è stata quella di smettere di parlare e iniziare a fare. Mentre gli altri cercano la perfezione per non partire mai, noi abbiamo stampato i primi adesivi. Abbiamo prodotto tre magliette, una per ognuno di noi, solo per ricordarci chi siamo ogni volta che ci guardiamo allo specchio. Il punto cruciale non è l'oggetto: non è la maglia, il calzino o la sneakers. Il punto cruciale è la decisione di fare il primo passo — e di aggiustare il tiro mentre ci muoviamo. Sei qui per agire.

"Sooner or later" is the politest way to say never. They taught us to wait for the right moment, the green light, the lucky break. They lied. The perfect moment never comes — you tear it from time one second at a time. Our choice was to stop talking and start doing. While others chase perfection so they never have to start, we printed the first stickers. We made three t-shirts, one for each of us, just to remind ourselves who we are every time we look in the mirror. The point was never the object: not the tee, the sock or the sneaker. The point is the decision to take the first step — and to adjust our aim as we move. You're here to act.

04

Futuro

Le nostre coordinate sulla terra sono fisse, indicano un punto di partenza, impresse nel tessuto — ma la nostra traiettoria non ha limiti. Puoi decidere tu che percorso fare, quante curve, se in salita o in discesa, se da solo o in compagnia. Vogliamo che la fortezza stilizzata sul nostro petto diventi un simbolo globale di rivalsa. Vogliamo che chiunque indossi un pezzo Bivona Sedici non si senta un cliente, ma un complice. State guardando l'inizio del viaggio. Stiamo costruendo un impero partendo da zero, un drop alla volta, senza chiedere il permesso a nessuno. Se stai cercando la moda preconfezionata, sei nel posto sbagliato. Se sei qui per lasciare il segno, benvenuto a casa.

Our coordinates on earth are fixed — they mark a starting point, pressed into the fabric — but our trajectory has no limits. You decide the route, how many curves, uphill or down, alone or in company. We want the stylized fortress on our chest to become a global symbol of comeback. We want anyone wearing a Bivona Sedici piece to feel not like a customer, but an accomplice. You're watching the start of the journey. We're building an empire from zero, one drop at a time, without asking anyone's permission. If you're looking for pre-packaged fashion, you're in the wrong place. If you're here to leave a mark, welcome home.

BIVONA SEDICI — WHERE IT ALL STARTED. SEI QUI PER AGIRE. BIVONA SEDICI — WHERE IT ALL STARTED. YOU'RE HERE TO ACT.
PER CHIFOR WHOM

Per chi non aspetta il permesso For those who don't wait for permission

Ci rivolgiamo a tutte quelle persone che non hanno il coraggio di cambiare, di provare a costruire qualcosa contro tutti quelli che dicono che non ce la faranno. We speak to those who don't have the courage to change, who try to build something against everyone who says they won't make it.

— BIVONA SEDICI, 2026— BIVONA SEDICI, 2026
LE NOSTRE IDEEOUR IDEAS

Quello che vogliamo fareWhat we want to make

Non sono ancora prodotti. Sono concept, prove, intenzioni. È così che cominciano le cose vere — da un'immagine sul tavolo, non da un magazzino pieno.These aren't products yet. They're concepts, drafts, intentions. This is how real things start — from a sketch on the table, not from a warehouse.

NOTA ONESTAHONEST NOTE Niente di tutto questo è in vendita. Le immagini qui sotto sono studi, mock-up e mood. Stiamo lavorando per portarli alla realtà — un capo alla volta, senza fretta. None of this is for sale. The images below are studies, mock-ups and moodboards. We're working to bring them to life — one piece at a time, without rushing.
01 / COPPIA · CASTELLOCOUPLE · CASTLE
02 / TEE COORDINATECOORDINATES TEE
03 / HOODIE NERO/OROBLACK/GOLD HOODIE
04 / TEE NAVY · CAPNAVY TEE · CAP
05 / BEACHWEARBEACHWEAR
06 / TEE MANIFESTOMANIFESTO TEE
07 / PEACE LOVE FUTUREPEACE LOVE FUTURE
08 / TEE TESCHIOSKULL TEE
09 / HOODIE VIOLAPURPLE HOODIE
10 / HOODIE NERO/OROBLACK/GOLD HOODIE
11 / HOODIE OCRAOCHRE HOODIE
12 / TEE POPPOP TEE
13 / TEE POPPOP TEE
14 / CALZINISOCKS
15 / TEE LOVELOVE TEE
16 / STREETBALLSTREETBALL
17 / POLO RICAMOEMBROIDERED POLO
18 / ACCESSORIACCESSORIES
CONCEPT
B16 — Bivona Sedici, t-shirt e moto B16 — Bivona Sedici, coppia B16 — Bivona Sedici, donna B16 — Bivona Sedici, uomo
LA NOSTRA VISIONOUR VISION

B16

Una stampa che cola, come il giallo del sole che entra nella stanza. Il numero della via diventa il nome del capo. È un'idea, non ancora un prodotto.

A dripping print, like the yellow of the sun coming through the window. The street number becomes the name of the piece. It's an idea — not a product yet.

"Non l'abbiamo ancora stampato. Ma lo vedi qui — e questo, per ora, è abbastanza." "We haven't printed it yet. But you can see it here — and that, for now, is enough."

FUORI / IN STRADAOUTSIDE / ON THE STREET

Prima regola:
far girare
First rule:
spread it

01

Sticker che giranoStickers that travel

Li diamo a chi ci segue: su laptop, borracce, il proprio scooter, lo skate. Il castello diventa un'icona prima ancora di diventare un capo.

We hand them to those who follow us: on laptops, water bottles, their own scooter, their board. The castle becomes an icon before it even becomes a garment.

IN CORSOONGOING
02

T-shirt regalateT-shirts given away

Quando il primo pezzo sarà pronto, le prime non si vendono. Si regalano alle persone giuste — chi le porta, le fa vivere.

When the first piece is ready, the first ones aren't sold. They're gifted to the right people — those who'll wear them and bring them to life.

PROSSIMAMENTESOON
03

Calzini come biglietti da visitaSocks as business cards

Piccoli, riconoscibili, sotto i pantaloni di tutti. Un dettaglio invisibile che diventa visibile a chi sa.

Small, recognizable, under everyone's pants. An invisible detail that becomes visible to those who know.

IN STUDIOIN STUDY
04

Foto in cittàPhotos in the city

Documentare ogni passaggio del logo per strada. Mandaceli, li mettiamo in archivio — diventerà la storia del brand.

Document every step the logo takes through the city. Send them to us, we'll archive them — it will become the brand's story.

SEMPREALWAYS
LA STORIA — SENZA FILTRITHE STORY — NO FILTER

Due amici
Vent'anni di "dobbiamo
fare qualcosa"
Two friends
Twenty years of "we have
to do something"

Siamo amici da quando eravamo ragazzini. Fratelli, più che amici… Insieme abbiamo passato di tutto, momenti belli e momenti tristi; e per vent'anni ci siamo ripetuti sempre la stessa frase — "dobbiamo fare qualcosa, non possiamo restare così, dobbiamo costruire una vita che valga la pena di essere vissuta" (questa l'abbiamo rubata ai marketers). L'abbiamo detto mille volte. Non abbiamo mai fatto niente, non abbiamo mai agito.

We've been friends since we were kids. Brothers, more than friends… Together we've been through it all, good times and sad ones; and for twenty years we kept repeating the same line — "we have to do something, we can't stay like this, we have to build a life worth living" (we stole that one from the marketers). We said it a thousand times. We never did anything, we never acted.

"Poi smetti di aspettare il momento giusto.
E decidi di provarci davvero."
"Then you stop waiting for the right moment.
And you decide to actually try."

Questa volta abbiamo deciso di provarci davvero, con un progetto che sta crescendo pian piano, insieme a voi. Non abbiamo un business plan, non abbiamo angel investor, non abbiamo fondi da investire. Abbiamo solo raggiunto quel punto di rottura che ti fa dire: «ok, basta — adesso alziamoci dal divano e facciamo qualcosa». Un piccolo passo, un piccolo gesto: qualcosa che mette in moto tutto, che allenta l'attrito, quello che ti fa vedere ogni cosa troppo buia e troppo lontana.

This time we decided to really go for it, with a project that's slowly growing — together with you. We don't have a business plan, we don't have angel investors, we don't have funds to invest. We've only hit that breaking point that makes you say: "okay, enough — let's get off the couch and do something." A small step, a small gesture: something that sets it all in motion, that eases the friction, the thing that makes everything look too dark and too far away.

Ci siamo visti, ne abbiamo parlato, e questo progetto è cambiato una ventina di volte da quando abbiamo deciso di fare sul serio. E il bello è che ancora oggi è in movimento, in continuo cambiamento. Siamo completamente fuori da ogni schema e da ogni manuale d'impresa, ma questo è il modo in cui abbiamo scelto di provarci: costruendo, cadendo e rialzandoci.

We met, we talked, and this project has changed about twenty times since we decided to get serious. And the beauty is that it's still moving today, still changing. We're completely outside every framework and every business manual, but this is the way we chose to try: building, falling, and getting back up.

Abbiamo aggiunto alla squadra una nostra amica — l'artista del gruppo — perché da soli, quando ci sei dentro, è davvero dura, soprattutto perché questo non è il nostro lavoro principale (almeno per ora). Ancora oggi abbiamo divergenze e idee diverse, ma poco alla volta troviamo sempre quella cosa che ci mette tutti d'accordo.

We added a friend of ours to the team — the artist of our group — because on your own, once you're in it, it's genuinely tough, especially since this isn't our main job (at least for now). Even today we have disagreements and different ideas, but little by little we always find the one thing that gets us all to agree.

Non sappiamo se tutto questo prenderà vita o se resterà l'ennesimo tentativo finito male. Quello che vedi sono i primi passi. Stay tuned.

We don't know if all this will come to life or stay just another attempt that ended badly. What you see are the first steps. Stay tuned.

I TRE DI BIVONA SEDICI / PALERMOTHE THREE OF BIVONA SEDICI / PALERMO
Tre amici al tramonto su una Panda rossa con le felpe del castello Bivona Sedici
38°07'18.5"N · 13°21'58.0"E
UN'ALTRA VERITÀANOTHER TRUTH

Gli altri partono in discesa
Noi in salita
Everyone else starts downhill
We start up

Conosci il copione: nascere eccellenti per farsi un nome, poi — a fama fatta — limare. Un ingrediente in meno, un grammo in meno, il pacco che arriva mezzo vuoto sugli scaffali senza dirtelo. La pizzeria che a due anni dall'apertura non è più quella che ti ha fatto innamorare.

You know the script: launch excellent to make a name, then — once famous — shave it down. One less ingredient, one less gram, the pack that quietly arrives half-empty on the shelf. The pizzeria that, two years in, is no longer the one you fell for.

Noi giriamo il copione. Oggi scegliamo il meglio che il budget ci concede: 100% cotone, il capo giusto al prezzo giusto, senza raccontarti favole. E quando andrà come deve, i guadagni non spariranno in tasca: torneranno nel prodotto. Più qualità, più Sicilia, più cura.

We flip the script. Today we choose the best our budget allows: 100% cotton, the right piece at the right price, no fairy tales. And when it goes the way it should, the profits won't just vanish into a pocket — they'll go back into the product. More quality, more Sicily, more care.

Non costruiamo un nome per tradirlo.
Lo costruiamo per onorarlo.
We're not building a name to betray it.
We're building it to honor it.

DIARIO DI BORDOLOGBOOK

Piccoli traguardiSmall milestones

Aggiorniamo questa pagina ogni volta che succede qualcosa di concreto. Niente comunicati: solo cose vere, anche piccole. Anche quando restiamo fermi, lo scriviamo.We update this page every time something concrete happens. No press releases — just real things, even small. Even when we're stuck, we write it down.

5 GIU 2026JUN 5, 2026 ORANOW

Le prime 8 t-shirt prendono vitaThe first 8 t-shirts come to life

Stampate le prime otto t-shirt della summer edition "pop". Vedere le nostre idee diventare qualcosa che si tocca — dopo mesi solo su uno schermo — è un'altra cosa. Piccolo numero, primo vero passo.

The first eight t-shirts of the "pop" summer edition are printed. Seeing our ideas become something you can touch — after months only on a screen — hits different. Small batch, first real step.

GIU 2026JUN 2026

Online la prima versione del sitoFirst version of the site is online

Una vetrina, un manifesto, la nostra bandiera piantata sul web. Niente shop, nessuna fretta di vendere fuffa. Lo vedi nascere imperfetto, crudo, aperto. Abbiamo smontato e rimontato queste pagine decine di volte — ma la paralisi da perfezione è finita. Il punto di partenza è questo esatto secondo. E poco importa se non è perfetto: l'azione è quella che conta.

A vitrine, a manifesto, our flag planted on the web. No shop, no rush to sell fluff. You're watching it born imperfect, raw, open. We tore these pages down and rebuilt them dozens of times — but the perfection paralysis is over. The starting point is this exact second. And it matters little if it's not perfect: action is what counts.

MAG 2026MAY 2026

Tre magliette. Una a testa.Three t-shirts. One each.

Pagina Instagram aperta, post a turno, zero follower, nessun input esterno a gasarci. Serviva un altro trigger per tenere accesa la fiamma. Sembra assurdo, ma quando ci sei dentro — e lo fai pure come secondo lavoro — è davvero tosta. Così, nell'attesa di trovare il prodotto giusto, ci siamo detti: ok, stampiamo tre T-shirt. Un ulteriore segno di validazione.

Instagram page open, posts in turns, zero followers, no outside hype. We needed another trigger to keep the flame lit. It sounds absurd, but once you're in it — and you do it as a second job — it's genuinely hard. So, while waiting to find the right product, we said: ok, let's print three T-shirts. One more sign of validation.

MAG 2026MAY 2026

I primi adesivi conquistano la cittàThe first stickers take the city

Ci sentivamo fermi, niente di buono all'orizzonte, stavamo di nuovo mollando il colpo. Poi uno di noi ha deciso: per rendere reale ciò che stavamo vivendo serviva una prova fisica. La cosa che costava meno: gli adesivi. Il primo lotto è stato stampato — versione viola e versione gialla. La fiamma si è rinvigorita.

We felt stuck, nothing good on the horizon, about to give up again. Then one of us decided: to make what we were living real, we needed physical proof. The cheapest thing: stickers. The first batch was printed — a purple version and a yellow one. The flame came back to life.

MAG 2026MAY 2026

La squadra si allargaThe crew grows

Da soli rischiavamo di arenarci sotto il peso dei giorni "no" e della routine. Mollavamo troppe volte. Serviva una terza voce, fuori dai nostri schemi. Così si è unita a noi una cara amica, con la nostra stessa fame e la voglia di spaccare il mondo. In tre la musica è cambiata: quando uno scivola o perde la motivazione, gli altri due spingono — o gli danno un motivo per tenere accesa la fiamma. Bivona Sedici aveva finalmente un nucleo solido e in attività.

On our own we risked running aground under the weight of the "off" days and the routine. We gave up too often. We needed a third voice, outside our patterns. So a dear friend joined us, with the same hunger and the will to take on the world. As three, the music changed: when one slips or loses motivation, the other two push — or give a reason to keep the flame lit. Bivona Sedici finally had a solid, active core.

APR 2026APR 2026

Fondamenta digitaliDigital foundations

Apertura della pagina Instagram, acquisto del dominio bivonasedici.com e creazione della mail per la newsletter, weare@bivonasedici.com. Le basi, piantate una alla volta.

Opening the Instagram page, buying the bivonasedici.com domain and creating the newsletter address, weare@bivonasedici.com. The foundations, laid one at a time.

APR 2026 · IN CORSO APR 2026 · ONGOING

La caccia al fornitoreThe hunt for a supplier

L'obiettivo: una filiera tutta made in Sicily, dall'inizio alla fine. Dopo tentativi e preventivi, abbiamo capito quanto fosse difficile partire così con un budget limitato. Abbiamo dovuto dirottare su prodotti di qualità ma fatti fuori dalla nostra terra. Un compromesso che accettiamo oggi — con la promessa di riprenderci ciò che è nostro.

The goal: a fully made-in-Sicily supply chain, start to finish. After attempts and quotes, we realized how hard it is to begin that way on a tight budget. We had to pivot to quality products made outside our land. A compromise we accept today — with the promise to take back what's ours.

APR 2026APR 2026

L'idea. Le 2 di notte.The idea. 2 a.m.

Ci dicevamo "dobbiamo fare qualcosa". Ma il reselling di oggetti senza anima non ci diceva niente. Poi, alle 2 di notte, qualcosa è scattato: cos'è che unisce me e il mio amico? La strada dove siamo cresciuti e abbiamo costruito la nostra amicizia. E quale ne è il simbolo? Proprio davanti a noi sorge il Castello a Mare: una fortezza che dura nel tempo, come la nostra amicizia.

We kept telling ourselves "we have to do something". But reselling soulless objects said nothing to us. Then, at 2 a.m., something clicked: what is it that binds me and my friend? The street where we grew up and built our friendship. And what's its symbol? Right in front of us stands the Castello a Mare: a fortress that endures, like our friendship.

— · —

La prossima è tutta da scrivereThe next one is yet to be written

Quando troveremo il fornitore, quando uscirà la prima maglietta, quando un adesivo finirà dall'altra parte del mondo — lo trovi qui.

When we find the supplier, when the first tee drops, when a sticker lands on the other side of the world — you'll find it here.

FIELD NOTES — I FOCOLAIFIELD NOTES — THE EMBERS

FocolaiEmbers

Trova la tua scintilla — quella cosa che può far ri-accendere la fiamma che è dentro di te.Find your spark — the thing that can re-ignite the fire inside you.

Ogni articolo è un focolaio: una cosa che stiamo imparando, decidendo o sbagliando. Niente fuffa, niente comunicati — solo quello che alimenta il fuoco mentre il brand prende forma.Each piece is an ember: something we're learning, deciding or getting wrong. No fluff, no press releases — just what feeds the fire while the brand takes shape.

FIELD NOTE N°01 — QUALITÀFIELD NOTE N°01 — QUALITY GIU 2026

Cosa ti stai mettendo addosso?What are you putting on your skin?

Plastica contro cotone, la chimica pesante della fast fashion e perché abbiamo detto no. La verità nascosta tra le fibre.

Plastic vs. cotton, the heavy chemistry of fast fashion, and why we said no. The truth hidden in the fibers.

IN ARRIVOCOMING
FIELD NOTE N°02FIELD NOTE N°02 PROSSIMAMENTECOMING SOON

La notte in cui è nato il castelloThe night the castle was born

Come da una chat tra due amici, alle 2 di notte, è uscito un simbolo. Presto, qui.

How a symbol came out of a 2 a.m. chat between two friends. Soon, here.

IN ARRIVOCOMING
FIELD NOTE N°03FIELD NOTE N°03 PROSSIMAMENTECOMING SOON

Perché siamo in treWhy we're three

Da soli ci si arena. La storia della fiamma che ci passiamo quando uno molla. Presto, qui.

Alone, you run aground. The story of the flame we pass when one gives up. Soon, here.

ENTRA IN LISTAJOIN THE LIST

Sii il primo
a saperlo
Be the first
to know

Non c'è ancora uno shop — e va bene così. Lascia la mail: ti scriviamo quando il primo pezzo sarà pronto e quando succede qualcosa di vero. Niente spam, nessuna promessa che non possiamo mantenere. There's no shop yet — and that's fine. Leave your email: we'll write when the first piece is ready and when something real happens. No spam, no promises we can't keep.

VOGLIO ESSERCII WANT IN

Niente spam. Solo movimento.No spam. Just movement.

38°07'18.5"N  ·  13°21'58.0"E VIA G. BIVONA 16 · PALERMO · DOVE È COMINCIATO TUTTOVIA G. BIVONA 16 · PALERMO · WHERE IT ALL STARTED